1
00:00:00,934 --> 00:00:03,136
♪ ♪

2
00:00:28,294 --> 00:00:30,697
TAYLOR: 唔准郁！

3
00:00:30,764 --> 00:00:32,631
放低武器！

4
00:01:05,765 --> 00:01:07,834
（呻吟聲）

5
00:01:10,603 --> 00:01:11,304
（呻吟聲）

6
00:01:11,371 --> 00:01:12,639
唔好郁！

7
00:01:12,705 --> 00:01:13,640
唔准郁！

8
00:01:13,706 --> 00:01:16,176
將把刀踢過嚟俾我。

9
00:01:16,709 --> 00:01:18,378
佢死有餘辜。

10
00:01:18,445 --> 00:01:19,813
佢搶走晒我所有嘢。

11
00:01:19,879 --> 00:01:21,748
將把刀踢過嚟！即刻做。

12
00:01:29,189 --> 00:01:30,857
（大叫）

13
00:01:30,924 --> 00:01:30,924
（大叫）

14
00:01:30,924 --> 00:01:32,792
（尖叫）

15
00:01:47,941 --> 00:01:51,211
Mac！有警員中咗招。

16
00:01:51,277 --> 00:01:53,379
我需要救護車去675 Bowery。

17
00:01:55,949 --> 00:01:59,853
字幕由CBS贊助，

18
00:01:59,919 --> 00:02:04,324
CSI NY PRODUCTIONS，

19
00:02:04,390 --> 00:02:08,728
同TOYOTA。邁步向前。

20
00:02:16,803 --> 00:02:20,907
♪ 喺呢片田野 ♪

21
00:02:20,974 --> 00:02:24,878
♪ 我要為三餐拼搏 ♪

22
00:02:24,944 --> 00:02:29,682
♪ 我全力以赴去生活 ♪

23
00:02:31,885 --> 00:02:34,187
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah. ♪

24
00:02:41,361 --> 00:02:43,696
（遠處警笛聲、響號聲）

25
00:02:44,931 --> 00:02:47,166
（警笛聲響亮）

26
00:02:52,705 --> 00:02:55,275
FLACK: Mac！

27
00:02:55,341 --> 00:02:58,678
Mac？Mac！

28
00:03:01,681 --> 00:03:05,251
（警笛聲、輪胎摩擦聲）

29
00:03:19,265 --> 00:03:20,867
（回音）：我哋捉到個仆街喇，Mac。

30
00:03:20,934 --> 00:03:22,535
我哋捉到佢...捉到喇。

31
00:03:44,057 --> 00:03:46,225
TAYLOR: 哎呀...天啊...

32
00:03:47,594 --> 00:03:48,995
（呻吟聲）

33
00:03:50,997 --> 00:03:55,001
呢疊靚文件要你簽名。

34
00:03:55,068 --> 00:03:57,570
好。我盡力啦。

35
00:03:57,637 --> 00:03:59,505
我叫Adam今晚夜啲嚟攞。

36
00:03:59,572 --> 00:04:02,275
今晚要搞掂晒呢啲嘢？

37
00:04:03,977 --> 00:04:05,912
你對我真係冇手軟。

38
00:04:05,979 --> 00:04:08,381
仲要你睇吓呢樣嘢。

39
00:04:09,649 --> 00:04:12,952
呢張相係從保安錄影度拎出嚟，

40
00:04:13,019 --> 00:04:14,921
皇后區Astoria一間酒吧嘅。

41
00:04:14,988 --> 00:04:18,324
Shane Casey仲扮緊警察。

42
00:04:18,391 --> 00:04:21,494
係。佢仲拎住Danny嘅警徽同扣賬卡。

43
00:04:21,560 --> 00:04:22,962
我張扣賬卡又有交易記錄。

44
00:04:23,029 --> 00:04:24,464
FLACK: 中城一部提款機。

45
00:04:24,530 --> 00:04:25,598
Shane Casey。

46
00:04:25,665 --> 00:04:26,866
BONASERA: 係尋晚嘅事，Mac。

47
00:04:26,933 --> 00:04:29,402
我哋當時調查緊另一單槍擊案。

48
00:04:29,469 --> 00:04:30,970
我哋想追蹤佢。

49
00:04:31,037 --> 00:04:32,972
你冇帶啲好消息俾我？

50
00:04:33,039 --> 00:04:34,007
其實有。

51
00:04:35,808 --> 00:04:36,976
早餐。

52
00:04:38,978 --> 00:04:40,713
好正㗎。

53
00:04:43,383 --> 00:04:45,918
Chow先生嘅辣橙雞。

54
00:04:45,985 --> 00:04:47,320
正。

55
00:04:47,387 --> 00:04:48,955
你要接受一個事實，

56
00:04:49,022 --> 00:04:50,757
成日都會聞到成陣蒜頭味，

57
00:04:50,823 --> 00:04:53,026
但可能可以減輕你止痛藥嘅副作用。

58
00:04:53,092 --> 00:04:54,627
講開又講，你啲肋骨點樣？

59
00:04:54,694 --> 00:04:56,829
哦，仲係斷緊。

60
00:04:56,896 --> 00:04:58,765
哎呀。

61
00:04:58,831 --> 00:04:59,899
做咩？

62
00:04:59,966 --> 00:05:02,001
你知唔知，呢個屋苑好似肥皂劇咁。

63
00:05:02,068 --> 00:05:03,770
我完全唔知日頭發生咩事，

64
00:05:03,836 --> 00:05:07,440
直到我困喺呢張椅度。

65
00:05:07,507 --> 00:05:10,376
Mac Taylor！你偷睇鄰居！

66
00:05:10,443 --> 00:05:14,013
嗰個女仔，

67
00:05:14,080 --> 00:05:15,882
佢應該喺學校先啱。

68
00:05:15,948 --> 00:05:17,784
佢就快俾人捉到。

69
00:05:17,850 --> 00:05:19,052
佢阿媽行緊過嚟走廊。

70
00:05:19,118 --> 00:05:20,987
佢大鑊喇，好大件事。

71
00:05:28,594 --> 00:05:30,730
天啊，我好懷念做細路仔嘅時候。

72
00:05:30,797 --> 00:05:34,801
係，我都係。

73
00:05:34,867 --> 00:05:37,036
我隔個週末就俾人罰留堂。

74
00:05:37,103 --> 00:05:38,938
我哋要啲嘢送口。

75
00:05:39,005 --> 00:05:40,940
雪櫃有啲樽裝水。

76
00:05:41,007 --> 00:05:43,543
哦，好。我去攞。

77
00:05:43,609 --> 00:05:45,778
（低沉嘅跳舞音樂聲）

78
00:06:01,127 --> 00:06:03,129
（冇聲）

79
00:06:20,780 --> 00:06:23,950
好，我拎咗兩支水，

80
00:06:42,135 --> 00:06:44,103
仲帶咗兩隻叉，

81
00:06:44,170 --> 00:06:45,104
俾我哋呢啲唔識用筷子嘅人。

82
00:06:45,171 --> 00:06:47,507
嗯？

83
00:06:47,573 --> 00:06:49,942
哦。好。

84
00:06:50,009 --> 00:06:51,677
食嘢啦。

85
00:06:51,744 --> 00:06:53,146
（呻吟聲）

86
00:06:53,212 --> 00:06:54,447
連吸氣都痛。

87
00:06:54,514 --> 00:06:57,083
（相機快門聲）

88
00:07:03,923 --> 00:07:06,459
（背景無線電通訊聲模糊）

89
00:07:32,151 --> 00:07:34,153
LINDSAY: 嘩。

90
00:07:36,255 --> 00:07:37,557
係，大約兩千蚊現金，

91
00:07:37,623 --> 00:07:40,927
但冇銀包冇身份證。

92
00:07:40,993 --> 00:07:43,729
佢本來應該仲有多兩百蚊。

93
00:07:43,796 --> 00:07:46,465
係，當酒保想check佢身份證，

94
00:07:46,532 --> 00:07:48,201
死者話唔記得帶銀包，

95
00:07:48,267 --> 00:07:49,902
俾咗兩百蚊現金叫佢算數。

96
00:07:49,969 --> 00:07:52,071
LINDSAY: 酒保知唔知邊個做？

97
00:07:52,138 --> 00:07:52,138
唔知。

98
00:07:52,138 --> 00:07:53,973
佢連有爭執都唔知。

99
00:07:54,040 --> 00:07:55,842
另一個客人入嚟小便，

100
00:07:55,908 --> 00:07:56,976
先發現死者。

101
00:07:57,043 --> 00:07:58,211
你啱啱係咪同一句說話，

102
00:07:58,277 --> 00:07:59,979
用咗「小便」同「爭執」？

103
00:08:00,046 --> 00:08:02,114
你知唔知，我唔知呢度發生咩事。

104
00:08:02,181 --> 00:08:04,116
冇槍傷冇刀傷，

105
00:08:04,183 --> 00:08:06,185
冇頭部創傷跡象。

106
00:08:06,252 --> 00:08:07,553
有流鼻血，但冇腫，

107
00:08:07,620 --> 00:08:09,789
死者塊面冇瘀傷，唔似俾人打過。

108
00:08:09,856 --> 00:08:13,025
FLACK: 可能我哋條友識得避，

109
00:08:13,092 --> 00:08:14,093
仲識得還手。

110
00:08:14,160 --> 00:08:16,095
唔係，我唔覺得。

111
00:08:16,162 --> 00:08:17,797
完全冇任何防禦性傷痕。

112
00:08:17,864 --> 00:08:19,799
佢對手好乾淨。

113
00:08:19,866 --> 00:08:21,100
我唔覺得呢條友有打中過人。

114
00:08:21,167 --> 00:08:23,002
好，即係佢唔係撩交打嗰個。

115
00:08:23,069 --> 00:08:24,103
LINDSAY: 即係塊鏡上面嘅血同皮膚，

116
00:08:24,170 --> 00:08:26,606
屬於我哋嘅襲擊者，佢嘅武器得隻拳頭。

117
00:08:26,672 --> 00:08:29,141
咁...佢應該係打空咗一拳，

118
00:08:30,910 --> 00:08:34,647
然後打中咗身體要害，

119
00:08:34,714 --> 00:08:37,950
造成內傷，殺咗我哋嘅死者。

120
00:08:38,017 --> 00:08:39,852
點解我哋嘅John Doe唔還手？

121
00:08:39,919 --> 00:08:41,754
驚？

122
00:08:41,821 --> 00:08:41,821
FLACK: 呢條友？

123
00:08:41,821 --> 00:08:42,000
驚？

124
00:08:42,000 --> 00:08:42,000
FLACK: 呢條友？

125
00:08:42,000 --> 00:08:44,924
喂，佢明顯出緊汗。

126
00:08:44,991 --> 00:08:47,159
佢條褲有尿漬。

127
00:08:47,994 --> 00:08:49,629
你講笑？

128
00:08:49,695 --> 00:08:51,998
（笑）邊個可以，

129
00:08:52,932 --> 00:08:54,667
令到咁大隻嘅男人驚到瀨尿？

130
00:08:54,734 --> 00:08:57,036
你隻手啲瘀傷都幾嚴重喎，大隻佬。

131
00:09:10,116 --> 00:09:11,617
我做嘢粗重。

132
00:09:11,684 --> 00:09:13,719
做咩？打爛玻璃？

133
00:09:13,786 --> 00:09:15,254
（笑）你咁講係咩意思？

134
00:09:15,321 --> 00:09:16,722
你嘅七年惡運，

135
00:09:16,789 --> 00:09:18,291
而家開始喇，Picozzi先生。

136
00:09:18,357 --> 00:09:20,559
PICOZZI: 呢條友死咗？

137
00:09:20,626 --> 00:09:22,795
嚟啦，你唔知自己打佢咁大力？

138
00:09:22,862 --> 00:09:25,064
我冇打過人。

139
00:09:25,131 --> 00:09:27,733
我連呢條友係邊個都唔知。

140
00:09:27,800 --> 00:09:28,935
好，即係你冇自我介紹，

141
00:09:29,001 --> 00:09:30,937
就打咗一拳搞死佢。

142
00:09:31,003 --> 00:09:32,271
但你唔使識佢都可以殺佢。

143
00:09:32,338 --> 00:09:33,906
我冇殺人，小姐。

144
00:09:33,973 --> 00:09:35,341
我唔覺得佢知呢個程序係點。

145
00:09:35,408 --> 00:09:37,576
睇吓，我哋喺餐廳廁所發現佢條屍，

146
00:09:37,643 --> 00:09:39,812
同時發現你嘅血。

147
00:09:39,879 --> 00:09:41,247
Center Street Grill有印象未？

148
00:09:41,314 --> 00:09:42,748
唔好彩，你啲血喺CODIS有記錄。

149
00:09:44,283 --> 00:09:46,285
你可能會好奇，

150
00:09:46,352 --> 00:09:49,055
我哋點樣喺資料庫配對到你。

151
00:09:49,121 --> 00:09:50,790
你有好多暴力襲擊前科。

152
00:09:50,856 --> 00:09:53,726
呢啲係你嘅喜好？

153
00:09:53,793 --> 00:09:56,295
吓？你鍾意打人？

154
00:09:56,362 --> 00:09:58,164
呢啲係你嘅手法？

155
00:09:58,230 --> 00:09:59,899
但係今次，你殺咗人。

156
00:09:59,966 --> 00:10:02,201
廢話。

157
00:10:02,268 --> 00:10:04,603
你哋成件事搞錯晒。唔係唔係。

158
00:10:04,670 --> 00:10:05,938
我哋有嘅係你嘅血，

159
00:10:06,005 --> 00:10:08,240
喺謀殺現場嘅爛鏡上面。

160
00:10:08,307 --> 00:10:09,742
係，因為我打爛塊鏡。唔係打人。冇人。

161
00:10:09,809 --> 00:10:11,243
好。發生咩事？

162
00:10:11,310 --> 00:10:13,713
我喺間餐廳，好未？

163
00:10:15,715 --> 00:10:17,650
喺吧枱，同我條女飲緊酒。

164
00:10:17,717 --> 00:10:19,218
突然間，個女人話佢有咗。

165
00:10:19,285 --> 00:10:21,253
我心入面好驚。

166
00:10:21,320 --> 00:10:25,324
我做咗件有風度嘅事，

167
00:10:25,391 --> 00:10:26,859
同佢講聲唔好意思，

168
00:10:26,926 --> 00:10:28,327
入咗廁所，然後打爛塊鏡，

169
00:10:28,394 --> 00:10:30,229
因為我未準備好做人老竇。

170
00:10:30,296 --> 00:10:32,298
BONASERA: 嘩。

171
00:10:32,365 --> 00:10:34,400
好故事。

172
00:10:34,467 --> 00:10:36,002
係真話，我要律師。

173
00:10:36,068 --> 00:10:37,970
DANNY: 嗯。你知唔知，Troy，

174
00:10:38,037 --> 00:10:39,839
無辜嘅人通常唔會要求律師。

175
00:10:39,905 --> 00:10:41,707
因為佢哋蠢，冇膽，

176
00:10:41,774 --> 00:10:44,276
告你哋非法拘捕。

177
00:10:44,343 --> 00:10:46,379
（輕聲呻吟）

178
00:10:46,445 --> 00:10:48,047
ROSS: 唔係掛。

179
00:10:57,923 --> 00:10:59,392
（笑）哦。

180
00:10:59,458 --> 00:11:02,294
唔係掛。

181
00:11:02,361 --> 00:11:04,397
呢個真係Namath嘅簽名？

182
00:11:04,463 --> 00:11:06,298
係。

183
00:11:06,365 --> 00:11:07,900
放低個橄欖球，Adam。

184
00:11:07,967 --> 00:11:09,301
唔好掂，

185
00:11:09,368 --> 00:11:12,772
啲嘢...

186
00:11:12,838 --> 00:11:14,774
哦。

187
00:11:14,840 --> 00:11:16,375
我要買返個。

188
00:11:16,442 --> 00:11:17,743
（笑）

189
00:11:17,810 --> 00:11:20,346
（轉動聲）

190
00:11:20,413 --> 00:11:22,415
呢個係咩？

191
00:11:23,783 --> 00:11:26,452
係波鏈機。

192
00:11:28,487 --> 00:11:30,689
係好罕有同脆弱嘅古董。

193
00:11:32,124 --> 00:11:33,292
係？

194
00:11:33,359 --> 00:11:36,695
你知唔知，老細，我從來冇諗過，

195
00:11:38,197 --> 00:11:40,066
你屋企會有咁正嘅嘢。

196
00:11:40,132 --> 00:11:41,901
嗯，呢...呢...唔係話你唔型，只係...

197
00:11:41,967 --> 00:11:43,402
你知啦，我只係諗，你知啦，嗯，

198
00:11:43,469 --> 00:11:45,805
<font face="Serif" size="18">in your apartment.</font>

199
00:11:45,871 --> 00:11:48,207
<font face="Serif" size="18">Well, it.. it... It's not that you're not cool, it's just...</font>

200
00:11:48,274 --> 00:11:50,476
<font face="Serif" size="18">You know, I just thought that, you know, well,</font>

201
00:11:50,543 --> 00:11:52,478
你唔會咁...嗯，冇咁...

202
00:11:52,545 --> 00:11:53,446
型？

203
00:11:53,512 --> 00:11:55,181
唔係。呢個係...

204
00:11:55,247 --> 00:11:56,382
（笑）呢個唔係

205
00:11:56,449 --> 00:11:57,950
我嘅意思...（細聲自言自語）

206
00:11:58,017 --> 00:11:59,452
你簽晒名未？

207
00:11:59,518 --> 00:12:00,886
係。搞掂晒。

208
00:12:00,953 --> 00:12:02,154
俾你呢個。

209
00:12:02,221 --> 00:12:03,422
我攞呢個。

210
00:12:05,491 --> 00:12:07,426
係今日接嘅一單案嘅檔案。

211
00:12:13,432 --> 00:12:16,035
我走先。

212
00:12:16,102 --> 00:12:16,102
Adam...

213
00:12:16,102 --> 00:12:18,000
嗯？

214
00:12:18,000 --> 00:12:18,000
Adam...

215
00:12:18,000 --> 00:12:18,104
嗯？

216
00:12:18,170 --> 00:12:19,405
個死者有冇名？

217
00:12:19,472 --> 00:12:21,407
冇。仲係無名氏。

218
00:12:21,474 --> 00:12:23,175
我哋幾時到現場？

219
00:12:23,242 --> 00:12:24,343
食完晏晝之後。

220
00:12:24,410 --> 00:12:25,377
冇驗屍報告？

221
00:12:25,444 --> 00:12:27,012
Sid仲喺度查

222
00:12:27,079 --> 00:12:28,414
死因。

223
00:12:31,083 --> 00:12:33,352
ROSS：有嘢唔妥？

224
00:12:33,419 --> 00:12:36,288
我今朝好似見過呢條友，喺嗰邊

225
00:12:36,355 --> 00:12:37,389
間公寓。

226
00:12:37,456 --> 00:12:39,358
佢死咗？

227
00:12:39,425 --> 00:12:41,527
唔係。生勾勾。

228
00:12:41,594 --> 00:12:43,395
你自己走啦。

229
00:12:43,462 --> 00:12:45,397
好。

230
00:12:45,464 --> 00:12:46,932
唔好掂任何嘢。

231
00:13:08,487 --> 00:13:10,089
（細聲咕噥）

232
00:13:40,886 --> 00:13:42,888
♪ ♪

233
00:14:12,518 --> 00:14:14,520
♪ ♪

234
00:14:27,399 --> 00:14:31,904
（模糊不清嘅對話）

235
00:14:44,550 --> 00:14:46,986
♪ ♪

236
00:14:56,695 --> 00:14:58,931
Peyton？！

237
00:15:17,249 --> 00:15:18,617
（咕噥聲、呻吟聲）

238
00:15:28,661 --> 00:15:31,130
（電話響）

239
00:15:31,196 --> 00:15:34,033
女聲（電話中）：你撥打嘅號碼唔係服務中。

240
00:15:34,099 --> 00:15:35,401
請檢查你撥打嘅號碼。

241
00:15:35,467 --> 00:15:36,235
（電話掛斷聲）

242
00:15:36,302 --> 00:15:39,938
（模糊不清嘅對話）

243
00:16:05,130 --> 00:16:07,132
（細聲咕噥）

244
00:16:40,666 --> 00:16:41,767
SID：我印咗死者嘅指紋。

245
00:16:41,834 --> 00:16:43,235
AFIS冇記錄。

246
00:16:43,302 --> 00:16:46,171
呢條友好乾淨，真係好乾淨。

247
00:16:46,238 --> 00:16:48,207
佢全身都塗咗唔同嘅消毒劑。

248
00:16:48,273 --> 00:16:49,308
由頭到腳。

249
00:16:49,375 --> 00:16:52,144
強迫症？可能係潔癖？

250
00:16:52,211 --> 00:16:54,546
肯定係好極端嘅案例。

251
00:16:54,613 --> 00:16:54,613
知唔知死因？

252
00:16:54,613 --> 00:16:57,116
唔知。

253
00:16:57,182 --> 00:17:00,185
我檢查咗軀幹有冇皮下瘀傷，

254
00:17:00,252 --> 00:17:03,055
骨折或者致命嘅內傷

255
00:17:03,122 --> 00:17:05,257
主要器官，乜都冇。

256
00:17:05,324 --> 00:17:07,425
證實咗你喺現場嘅分析，

257
00:17:07,492 --> 00:17:10,162
冇鈍器創傷嘅證據。

258
00:17:10,229 --> 00:17:12,164
我之後諗係心臟衰竭或中風。

259
00:17:12,231 --> 00:17:12,231
啱。

260
00:17:12,231 --> 00:17:13,665
唔係。

261
00:17:13,732 --> 00:17:15,401
呢個係個好健康嘅後生仔。

262
00:17:15,467 --> 00:17:18,337
即係佢喺打鬥現場死，

263
00:17:18,404 --> 00:17:18,404
但冇參與打鬥。

264
00:17:18,404 --> 00:17:19,405
啱。

265
00:17:19,471 --> 00:17:21,205
證實咗Troy Picozzi嘅講法，

266
00:17:21,272 --> 00:17:22,508
佢冇打佢。

267
00:17:22,574 --> 00:17:24,542
唔係嗰個人。根本冇人。

268
00:17:24,609 --> 00:17:27,079
咁，剩低嘅係

269
00:17:27,146 --> 00:17:30,249
死者左手同手腕呢個濕疹狀反應，

270
00:17:30,315 --> 00:17:32,785
我暫時只能話

271
00:17:32,851 --> 00:17:36,455
係某種過敏嘅症狀。

272
00:17:36,522 --> 00:17:37,790
咁解釋唔到流鼻血。

273
00:17:37,856 --> 00:17:39,825
Lindsay證實咗洗手盆嗰啲血

274
00:17:39,892 --> 00:17:41,427
係我哋無名氏嘅。

275
00:17:41,493 --> 00:17:43,328
即係答案喺毒理報告度。

276
00:17:43,395 --> 00:17:44,296
一定係。

277
00:17:44,363 --> 00:17:45,264
當然，

278
00:17:45,330 --> 00:17:47,366
如果報告係陰性，個死者係

279
00:17:47,433 --> 00:17:49,368
自然死亡。

280
00:17:58,410 --> 00:18:02,514
（按鍵聲，電話響）

281
00:18:05,717 --> 00:18:07,286
（電話中）：喂。

282
00:18:07,352 --> 00:18:10,756
我搵咗好耐先搵到你個號碼。

283
00:18:10,823 --> 00:18:12,858
（電話中）：Mac...

284
00:18:12,925 --> 00:18:14,860
我...我喺紐約。

285
00:18:14,927 --> 00:18:17,229
我知你喺紐約。

286
00:18:17,296 --> 00:18:19,398
你睇落好靚。

287
00:18:20,432 --> 00:18:23,435
TAYLOR：望出窗。

288
00:18:23,502 --> 00:18:26,305
對面棟樓。我會揮手。

289
00:18:27,339 --> 00:18:29,575
（吸氣聲）

290
00:18:29,641 --> 00:18:31,577
PEYTON：你幾時搬入嚟？

291
00:18:31,643 --> 00:18:34,146
八個月前。

292
00:18:36,648 --> 00:18:38,717
咁，咩事令你返紐約？

293
00:18:38,784 --> 00:18:42,321
病理學家協會嘅會議，

294
00:18:42,387 --> 00:18:45,224
同埋聽日下午有個慈善活動。

295
00:18:45,290 --> 00:18:47,559
同啲老朋友聚吓。

296
00:18:48,660 --> 00:18:51,129
你真係睇落好靚。

297
00:18:53,465 --> 00:18:55,701
你同嗰條友幾熟？

298
00:18:57,269 --> 00:18:59,204
哦，佢只係朋友。

299
00:18:59,271 --> 00:19:01,273
哦，咁，呢個城市

300
00:19:01,340 --> 00:19:05,410
有好多好靚嘅酒店。

301
00:19:05,477 --> 00:19:07,412
佢有多間房，同埋...

302
00:19:07,479 --> 00:19:09,715
方便啲。

303
00:19:09,781 --> 00:19:12,451
你慈善活動嘅伴侶？

304
00:19:13,585 --> 00:19:15,554
我希望你跟

305
00:19:15,621 --> 00:19:18,156
Hunter醫生嘅指示。

306
00:19:23,929 --> 00:19:27,266
佢揀花嘅品味好好。

307
00:19:27,332 --> 00:19:29,401
蘭花。

308
00:19:29,468 --> 00:19:32,371
喺英國，佢哋係

309
00:19:32,437 --> 00:19:36,408
美麗同愛情嘅象徵。

310
00:19:36,475 --> 00:19:39,778
中國人覺得佢哋可以治病。

311
00:19:39,845 --> 00:19:41,813
嗯。

312
00:19:41,880 --> 00:19:43,882
Aubrey係個好名。

313
00:19:44,983 --> 00:19:46,718
床邊態度好？

314
00:19:46,785 --> 00:19:48,554
你點識呢個Kevin？

315
00:19:48,620 --> 00:19:49,688
Scott教授。

316
00:19:49,755 --> 00:19:51,390
佢係我嘅同事，

317
00:19:51,456 --> 00:19:53,425
我以前喺Chelsea大學教書嗰陣。

318
00:19:53,492 --> 00:19:55,427
咁你知唔知佢嘅背景？

319
00:19:55,494 --> 00:19:57,396
有冇被捕過？

320
00:19:57,462 --> 00:19:57,462
犯罪記錄？

321
00:19:57,462 --> 00:19:59,398
（笑）：Mac。

322
00:19:59,464 --> 00:20:02,301
呢個係審問？

323
00:20:02,367 --> 00:20:03,569
過去幾日佢間公寓

324
00:20:03,635 --> 00:20:05,470
發生咗啲奇怪嘢。

325
00:20:05,537 --> 00:20:07,573
你係咪偷睇鄰居嘅窗？

326
00:20:07,639 --> 00:20:08,807
Peyton，

327
00:20:08,874 --> 00:20:11,376
尋日下午發現咗個男人死咗。

328
00:20:11,443 --> 00:20:15,347
幾個鐘頭前，佢去過Kevin Scott度。

329
00:20:20,385 --> 00:20:22,421
嗯...我...我要走喇。

330
00:20:22,487 --> 00:20:24,823
唔好。聽講，佢帶咗隻金絲雀返嚟。

331
00:20:24,890 --> 00:20:26,925
我見到佢用滴管滴咗啲嘢

332
00:20:26,992 --> 00:20:28,760
落雀籠底。

333
00:20:28,827 --> 00:20:31,430
無論係咩，殺咗隻雀。

334
00:20:31,496 --> 00:20:34,466
Mac，Kevin Scott

335
00:20:34,533 --> 00:20:36,835
係個出色嘅數學教授。

336
00:20:36,902 --> 00:20:39,805
佢係個聰明、風趣、有智慧嘅人。

337
00:20:39,871 --> 00:20:42,507
佢可能好困擾，

338
00:20:42,574 --> 00:20:45,844
佢隻雀同一個可能佢識嘅人都死咗。

339
00:20:45,911 --> 00:20:47,879
佢有冇同你提過其中一個？

340
00:20:49,548 --> 00:20:51,416
間公寓某處有個公事包

341
00:20:51,483 --> 00:20:52,751
同一個罐，

342
00:20:52,818 --> 00:20:55,687
可以證明佢殺咗隻雀。

343
00:20:55,754 --> 00:20:57,422
Mac，我認識你嗰陣

344
00:20:57,489 --> 00:20:58,690
最印象深刻嘅

345
00:20:58,757 --> 00:21:01,526
係你對工作嘅熱情...

346
00:21:01,593 --> 00:21:03,862
但唔係所有嘢都係罪案。

347
00:21:06,498 --> 00:21:08,900
見到你真係好開心。

348
00:21:08,967 --> 00:21:10,902
Peyton，聽我講一陣。

349
00:21:10,969 --> 00:21:12,938
我...我自己走。

350
00:21:13,005 --> 00:21:15,007
我會鎖門。

351
00:21:18,543 --> 00:21:20,579
（門開關聲）

352
00:21:23,482 --> 00:21:25,350
我處理咗死者嘅衫。

353
00:21:25,417 --> 00:21:26,718
布料有消毒劑。

354
00:21:26,785 --> 00:21:29,521
同Sid喺死者皮膚上搵到嘅一樣。

355
00:21:29,588 --> 00:21:31,023
啱。佢隻手錶都有，

356
00:21:31,089 --> 00:21:33,892
所以我叫Sid喺手錶下面嘅位置化驗。

357
00:21:33,959 --> 00:21:35,527
有個空白位。冇消毒劑。

358
00:21:35,594 --> 00:21:36,795
即係化學物質係

359
00:21:36,862 --> 00:21:38,730
佢着住晒衫嗰陣落嘅。

360
00:21:38,797 --> 00:21:41,066
我知。好似噴落佢身上咁。

361
00:21:41,133 --> 00:21:42,567
染污咗佢啲衫。

362
00:21:42,634 --> 00:21:43,235
唔合理。

363
00:21:43,301 --> 00:21:45,704
喂，各位。我攞到毒理報告。

364
00:21:45,771 --> 00:21:48,740
無名氏左手嘅濕疹係化學灼傷。

365
00:21:48,807 --> 00:21:50,642
對好強嘅毒藥嘅反應。

366
00:21:50,709 --> 00:21:52,778
咁解釋到尿液同汗漬。

367
00:21:52,844 --> 00:21:53,779
HAWKES：同流鼻血。

368
00:21:53,845 --> 00:21:54,946
呢種毒藥有冇名？

369
00:21:55,013 --> 00:21:56,581
暫時冇。Sid嘗試縮窄範圍。

370
00:21:56,648 --> 00:21:58,583
但佢話係毒藥嘅蒸氣

371
00:21:58,650 --> 00:21:59,751
導致死者死亡。

372
00:21:59,818 --> 00:22:01,486
吸入就致命。

373
00:22:01,553 --> 00:22:04,089
好，我哋要查出呢個無名氏係邊個，

374
00:22:04,156 --> 00:22:05,090
佢死前去過邊度，

375
00:22:05,157 --> 00:22:07,526
同埋有冇其他人接觸過

376
00:22:07,592 --> 00:22:08,760
呢種神秘毒藥。

377
00:22:20,639 --> 00:22:22,674
（細聲咕噥）

378
00:22:27,946 --> 00:22:29,948
好奇心害死貓。

379
00:22:31,817 --> 00:22:33,685
我知你忍唔住，Peyton。

380
00:22:39,558 --> 00:22:43,528
（按鍵聲，電話響）

381
00:22:43,595 --> 00:22:44,696
你搵到喇。

382
00:22:44,763 --> 00:22:45,664
冇雀。

383
00:22:45,731 --> 00:22:48,366
偷睇鄰居唔係犯法咩？

384
00:22:48,433 --> 00:22:49,801
呃，呢個距離？唔係。

385
00:22:49,868 --> 00:22:51,636
連輕罪都唔算。

386
00:22:51,703 --> 00:22:53,371
檢查雀籠底嘅紙。

387
00:22:53,438 --> 00:22:54,973
冇痕跡？

388
00:22:56,641 --> 00:22:57,743
冇。

389
00:23:02,714 --> 00:23:03,715
（冇聲）

390
00:23:04,850 --> 00:23:06,952
Peyton，你做緊咩？

391
00:23:13,458 --> 00:23:14,626
就係咁。你搵到喇。

392
00:23:14,693 --> 00:23:16,394
就係呢個。拎過嚟。

393
00:23:16,461 --> 00:23:18,930
我唔會攞走佢間公寓嘅嘢。

394
00:23:18,997 --> 00:23:20,699
等等。

395
00:23:33,011 --> 00:23:34,446
（吹氣聲）

396
00:23:37,482 --> 00:23:40,685
哦，你而家晒冷。

397
00:23:50,595 --> 00:23:52,597
（鎖開聲）

398
00:23:54,199 --> 00:23:55,600
TAYLOR：佢返嚟喇。

399
00:23:59,271 --> 00:24:01,740
Peyton，去你電話度。

400
00:24:07,112 --> 00:24:10,182
Peyton，你喺邊？

401
00:24:10,248 --> 00:24:12,617
KEVIN（電話）：Peyton？

402
00:24:17,689 --> 00:24:19,691
Peyton？

403
00:24:20,826 --> 00:24:22,627
啊，敏感。

404
00:24:22,694 --> 00:24:24,062
希望你唔介意，

405
00:24:24,129 --> 00:24:25,897
但我睇過你嘅藥櫃。

406
00:24:25,964 --> 00:24:28,200
KEVIN：唔緊要，不過我冇呢類藥。

407
00:24:28,266 --> 00:24:29,868
PEYTON：我知，我知。我，呃……

408
00:24:29,935 --> 00:24:32,504
我落去藥房買啲嘢。

409
00:24:32,571 --> 00:24:33,672
好，係啦。

410
00:24:33,738 --> 00:24:35,073
好。

411
00:24:35,140 --> 00:24:36,541
咁我，呃，遲啲見？

412
00:24:36,608 --> 00:24:37,609
好。

413
00:24:51,790 --> 00:24:53,091
（升降機鈴聲）

414
00:24:55,861 --> 00:24:58,029
Peyton！

415
00:24:58,096 --> 00:24:58,096
嗨，Stella。

416
00:24:58,096 --> 00:25:00,000
Mac，你哋兩個喺度做咩？

417
00:25:00,000 --> 00:25:00,000
嗨，Stella。

418
00:25:00,000 --> 00:25:00,799
Mac，你哋兩個喺度做咩？

419
00:25:00,866 --> 00:25:01,967
喂。

420
00:25:02,033 --> 00:25:03,635
我諗我可能知道少少

421
00:25:03,702 --> 00:25:04,803
關於你哋個中毒死者嘅嘢。

422
00:25:04,870 --> 00:25:06,838
PEYTON：而我嚟呢度

423
00:25:06,905 --> 00:25:08,006
係為咗證明一個男人無辜。

424
00:25:08,073 --> 00:25:10,775
LINDSAY：我搵到啲關於Scott教授嘅情報。

425
00:25:10,842 --> 00:25:13,712
佢成日宣揚各種陰謀論。

426
00:25:13,778 --> 00:25:17,015
同學生分享搞到佢有啲麻煩。

427
00:25:17,082 --> 00:25:18,884
PEYTON：每間大學

428
00:25:18,950 --> 00:25:21,086
都至少有一個唔傳統嘅教授。

429
00:25:21,152 --> 00:25:22,554
TAYLOR：唉，咪啦，Peyton。

430
00:25:22,621 --> 00:25:24,155
呢條友嘅諗法係……

431
00:25:24,222 --> 00:25:25,557
完全反美國。

432
00:25:25,624 --> 00:25:26,558
睇吓呢啲。

433
00:25:26,625 --> 00:25:28,159
水氟化，

434
00:25:28,226 --> 00:25:30,195
海嘯炸彈，化學凝結尾。

435
00:25:30,262 --> 00:25:31,062
咩係化學凝結尾？

436
00:25:31,129 --> 00:25:32,564
BONASERA：嗯，有人相信

437
00:25:32,631 --> 00:25:34,132
飛機排出嘅蒸氣

438
00:25:34,199 --> 00:25:36,134
其實係危險嘅生化物質

439
00:25:36,201 --> 00:25:37,569
散佈喺空氣中。

440
00:25:37,636 --> 00:25:38,803
PEYTON：呢個只係證明

441
00:25:38,870 --> 00:25:40,138
Kevin有啲古怪。

442
00:25:40,205 --> 00:25:41,106
LINDSAY：膠紙提取嘅指紋

443
00:25:41,172 --> 00:25:42,173
顯示Kevin Scott

444
00:25:42,240 --> 00:25:43,675
同我哋嘅無名氏都掂過

445
00:25:43,742 --> 00:25:46,077
個盒，而鳥籠底部嘅紙張分析

446
00:25:46,144 --> 00:25:48,013
並冇

447
00:25:48,079 --> 00:25:49,047
確認有毒藥證據。

448
00:25:49,114 --> 00:25:51,016
多謝。

449
00:25:51,082 --> 00:25:52,584
TAYLOR：好多毒藥揮發性好高。

450
00:25:52,651 --> 00:25:54,686
幾分鐘內就會蒸發。

451
00:25:54,753 --> 00:25:57,322
檢測唔到唔代表冇存在過。

452
00:25:57,389 --> 00:26:00,592
Scott嘅背景顯示佢最近

453
00:26:00,659 --> 00:26:03,261
被大學強迫退休。

454
00:26:03,328 --> 00:26:06,097
八個月前。

455
00:26:06,164 --> 00:26:07,732
佢冇再教書。

456
00:26:07,799 --> 00:26:09,834
佢從來冇提過。

457
00:26:09,901 --> 00:26:12,570
仲有最近兩次因公眾滋擾被捕。

458
00:26:12,637 --> 00:26:15,240
你所講嘅嘢完全唔似我認識嗰個人。

459
00:26:15,307 --> 00:26:16,641
嗯，我哋冇任何證據

460
00:26:16,708 --> 00:26:18,643
將Kevin Scott同毒藥連繫，

461
00:26:18,710 --> 00:26:20,745
或者同無名氏嘅死有關。

462
00:26:20,812 --> 00:26:22,147
TAYLOR：Sid嘅驗屍報告

463
00:26:22,213 --> 00:26:24,683
顯示死者有鼻出血。

464
00:26:24,749 --> 00:26:26,851
同我見到隻雀嘅情況一樣。

465
00:26:28,253 --> 00:26:30,689
我認為佢哋都係中毒受害者。

466
00:26:30,755 --> 00:26:33,258
但冇咗個盒或者容器，我哋證明唔到。

467
00:26:33,325 --> 00:26:36,328
可以，只要搵到嗰隻金絲雀。

468
00:26:36,394 --> 00:26:39,030
我要返我嘅公寓。

469
00:26:39,097 --> 00:26:41,099
Lindsay，我需要你手上

470
00:26:41,166 --> 00:26:42,801
剩低嘅紙張，

471
00:26:42,867 --> 00:26:44,336
Peyton從鳥籠收集嗰啲。

472
00:26:44,402 --> 00:26:45,870
同埋啲黃蜂。

473
00:26:47,672 --> 00:26:47,672
好。

474
00:26:47,672 --> 00:26:48,000
啲咩話？

475
00:26:48,000 --> 00:26:48,000
好。

476
00:26:48,000 --> 00:26:48,773
啲咩話？

477
00:26:50,308 --> 00:26:52,043
（嗡嗡聲）

478
00:26:52,110 --> 00:26:56,247
黃蜂嘅嗅覺好犀利。

479
00:26:56,314 --> 00:26:58,683
觸角非常敏感。

480
00:26:58,750 --> 00:27:00,986
點解用黃蜂唔用狗？

481
00:27:01,052 --> 00:27:02,921
狗會引人注意。

482
00:27:02,988 --> 00:27:04,189
Mac唔想佢嘅鄰居

483
00:27:04,255 --> 00:27:06,658
知道佢哋被監視。

484
00:27:06,725 --> 00:27:10,295
訓練狗要幾日，黃蜂只需幾分鐘，Adam。

485
00:27:10,362 --> 00:27:12,364
咁呢啲黃蜂真係搵到嗰隻雀？

486
00:27:12,430 --> 00:27:16,067
金絲雀嘅強烈氣味仲留喺紙上。

487
00:27:16,134 --> 00:27:18,069
氣味圍繞住個立方體

488
00:27:18,136 --> 00:27:21,239
係佢哋食糖時嘅主要氣味。

489
00:27:21,306 --> 00:27:23,108
所以黃蜂會將金絲雀嘅氣味

490
00:27:23,174 --> 00:27:24,275
同糖嘅甜味聯繫。

491
00:27:24,342 --> 00:27:25,243
ROSS：嗰隻雀可能

492
00:27:25,310 --> 00:27:27,078
埋喺外面任何地方。

493
00:27:27,145 --> 00:27:27,145
或者根本冇埋。

494
00:27:27,145 --> 00:27:29,180
TAYLOR：Scott返嚟

495
00:27:29,247 --> 00:27:31,082
公寓時戴住工作手套。

496
00:27:31,149 --> 00:27:33,284
從呢度睇，好似沾咗

497
00:27:33,351 --> 00:27:34,886
某種鐵鏽色嘅泥。

498
00:27:34,953 --> 00:27:37,222
如果隻雀喺嗰個庭院，

499
00:27:37,288 --> 00:27:38,790
呢啲黃蜂會搵到佢。

500
00:27:38,857 --> 00:27:41,760
佢哋可以檢測到極微量嘅化學物質，

501
00:27:41,826 --> 00:27:43,161
低至十億分之一。

502
00:27:43,228 --> 00:27:45,397
我可以令呢件事簡單好多。

503
00:27:45,463 --> 00:27:46,398
我直接食飯時問Kevin，

504
00:27:46,464 --> 00:27:48,266
佢係咪殺咗隻雀同佢朋友。

505
00:27:48,333 --> 00:27:49,801
搞亂晒啲樂趣？

506
00:27:49,868 --> 00:27:50,869
嗯。

507
00:27:50,935 --> 00:27:52,871
嗯，已經十五分鐘。

508
00:27:52,937 --> 00:27:54,105
我諗呢班友準備好。

509
00:27:54,172 --> 00:27:55,273
（Lindsay嘆氣）

510
00:27:55,340 --> 00:27:56,241
咩嚟㗎？

511
00:27:56,307 --> 00:27:57,809
黃蜂獵犬。

512
00:27:57,876 --> 00:27:59,177
你要遛黃蜂。

513
00:27:59,244 --> 00:28:00,712
哈，我？

514
00:28:00,779 --> 00:28:02,781
你。

515
00:28:12,490 --> 00:28:12,490
佢哋有冇動靜？

516
00:28:12,490 --> 00:28:14,692
冇郁過。

517
00:28:22,267 --> 00:28:24,035
喂，等陣。就喺嗰度。

518
00:28:24,102 --> 00:28:25,370
停。

519
00:28:25,437 --> 00:28:27,872
佢哋肯定對某樣嘢好興奮。

520
00:28:27,939 --> 00:28:29,441
繼續行。

521
00:28:46,124 --> 00:28:49,160
♪ ♪

522
00:29:16,821 --> 00:29:18,256
HAWKES：雀嘅屍檢結果。

523
00:29:18,323 --> 00:29:20,258
你可以見到，雀嘅腦組織

524
00:29:20,325 --> 00:29:21,426
檢測到高水平嘅

525
00:29:21,493 --> 00:29:22,961
異丙基甲基氟磷酸酯。

526
00:29:23,027 --> 00:29:25,330
沙林嘅代謝物。

527
00:29:25,396 --> 00:29:25,396
係。

528
00:29:25,396 --> 00:29:27,499
合成神經毒劑。

529
00:29:27,565 --> 00:29:29,501
比氰化物強500倍。

530
00:29:29,567 --> 00:29:31,035
嗯。

531
00:29:31,102 --> 00:29:32,804
透明、無色、無味。

532
00:29:32,871 --> 00:29:34,439
容易經皮膚吸收同吸入。

533
00:29:34,506 --> 00:29:38,243
Sheldon，Sid話死者有敏感。

534
00:29:38,309 --> 00:29:39,978
係，最初以為係濕疹反應，

535
00:29:40,044 --> 00:29:41,312
但可能係化學灼傷，

536
00:29:41,379 --> 00:29:43,047
或者接觸沙林嘅結果。

537
00:29:43,114 --> 00:29:44,048
PEYTON：即係話

538
00:29:44,115 --> 00:29:46,417
你哋嘅無名氏可能喺唔知情下

539
00:29:46,484 --> 00:29:47,652
自己中毒。

540
00:29:47,719 --> 00:29:51,256
即係中毒係意外，唔係謀殺。

541
00:29:51,322 --> 00:29:53,391
係，但隻雀呢？

542
00:29:53,458 --> 00:29:55,326
都係意外？

543
00:29:55,393 --> 00:29:57,829
係Scott測試毒藥效果嘅方法。

544
00:29:57,896 --> 00:30:00,331
無論佢有冇殺死無名氏，

545
00:30:00,398 --> 00:30:01,533
佢肯定有啲計劃。

546
00:30:01,599 --> 00:30:04,269
HAWKES：好，呢啲應該足夠

547
00:30:04,335 --> 00:30:05,470
申請佢公寓嘅搜查令，啱嘛？

548
00:30:05,537 --> 00:30:07,172
PEYTON：Mac……

549
00:30:07,238 --> 00:30:09,440
如果幾滴沙林可以喺幾秒內

550
00:30:09,507 --> 00:30:10,375
殺死一個人……

551
00:30:10,441 --> 00:30:12,477
我哋要搵到Kevin Scott喺邊

552
00:30:12,544 --> 00:30:13,945
同佢到底有咩計劃。

553
00:30:22,353 --> 00:30:24,989
DANNY：好，失蹤人口組搵到死者身份。

554
00:30:25,056 --> 00:30:27,192
佢叫Ivan Paluck，喺Hedge Island工作。

555
00:30:27,258 --> 00:30:28,927
位於Gardner's Bay東北海岸，

556
00:30:28,993 --> 00:30:31,296
但大部分地圖冇標示。

557
00:30:31,362 --> 00:30:35,600
嗰度有個政府動物疾病研究實驗室。

558
00:30:35,667 --> 00:30:37,335
即係細菌實驗室嘅靚名。

559
00:30:37,402 --> 00:30:39,237
A17。高度限制。

560
00:30:39,304 --> 00:30:40,338
佢哋研究稀有

561
00:30:40,405 --> 00:30:43,942
生物元素用於軍事同教育。

562
00:30:44,008 --> 00:30:46,611
呢啲嘢而家講得通喇，Danny。

563
00:30:46,678 --> 00:30:49,480
Paluck皮膚同衫上嘅消毒劑

564
00:30:49,547 --> 00:30:51,449
係實驗室保護員工

565
00:30:51,516 --> 00:30:53,952
嘅預防措施結果。

566
00:30:54,018 --> 00:30:56,454
Ivan Paluck偷運沙林離開島嶼，

567
00:30:56,521 --> 00:30:59,524
Danny，佢同Kevin Scott合作。

568
00:31:15,340 --> 00:31:18,409
（無音訊）

569
00:31:35,059 --> 00:31:36,494
（鍵盤聲）

570
00:31:39,130 --> 00:31:40,331
（電話鈴聲）

571
00:31:40,398 --> 00:31:41,666
ROSS：老細。

572
00:31:41,733 --> 00:31:44,135
Adam……（呻吟）

573
00:31:44,202 --> 00:31:46,971
我啱啱用手機傳咗段片俾你。

574
00:31:47,038 --> 00:31:48,606
即刻分析。

575
00:31:48,673 --> 00:31:51,476
睇吓可唔可以確定Kevin Scott講緊咩

576
00:31:51,542 --> 00:31:52,543
同佢打咗邊個號碼。

577
00:31:52,610 --> 00:31:54,145
叫Flack攞搜查令。

578
00:31:54,212 --> 00:31:56,281
有發現打俾我。

579
00:32:05,323 --> 00:32:07,492
Kevin Scott——紐約警察！開門！

580
00:32:37,522 --> 00:32:39,557
♪ ♪

581
00:32:59,544 --> 00:33:02,647
（鍵盤聲，相機快門聲）

582
00:33:04,582 --> 00:33:06,250
（鍵盤聲，電話鈴聲）

583
00:33:06,317 --> 00:33:06,317
老細。

584
00:33:06,317 --> 00:33:08,286
Adam。

585
00:33:08,353 --> 00:33:09,520
我有啲嘢俾你。

586
00:33:09,587 --> 00:33:11,456
藍圖？

587
00:33:11,522 --> 00:33:12,657
咩嘅藍圖？

588
00:33:12,724 --> 00:33:14,225
我要你叫Lindsay

589
00:33:14,292 --> 00:33:15,993
查清楚。

590
00:33:38,649 --> 00:33:40,752
（打字聲）

591
00:33:53,264 --> 00:33:53,264
喂，各位，有咩發現？

592
00:33:53,264 --> 00:33:54,000
喂。

593
00:33:54,000 --> 00:33:54,000
喂，各位，有咩發現？

594
00:33:54,000 --> 00:33:55,199
喂。

595
00:33:55,266 --> 00:33:57,635
我強化咗Mac傳嚟嘅片，

596
00:33:57,702 --> 00:34:00,338
搵到Scott教授撥嘅七個數字中嘅六個。

597
00:34:00,405 --> 00:34:02,673
咁就縮窄到可能十個號碼。

598
00:34:02,740 --> 00:34:04,575
啱，九個係死路，

599
00:34:04,642 --> 00:34:06,711
但第十個，真係大發現。

600
00:34:06,778 --> 00:34:08,212
查到係Ivan Paluck。

601
00:34:08,279 --> 00:34:10,281
我將佢同死者嘅車管局相片做咗比對

602
00:34:10,348 --> 00:34:11,482
結果吻合

603
00:34:11,549 --> 00:34:13,484
如果Kevin Scott係打畀Paluck

604
00:34:13,551 --> 00:34:14,619
即係佢唔知對方已經死咗

605
00:34:14,685 --> 00:34:17,722
另外Mac傳過嚟嘅影片檔案冇聲

606
00:34:17,789 --> 00:34:20,690
所以我用咗唇語辨識軟件

607
00:34:20,757 --> 00:34:22,592
（變聲電子音）我今晚會到

608
00:34:22,659 --> 00:34:24,328
就咁話

609
00:34:24,395 --> 00:34:27,331
聽落似係確認緊某個預先約好嘅會面

610
00:34:27,398 --> 00:34:28,766
今晚有啲嘢會發生

611
00:34:28,833 --> 00:34:30,168
我哋只要搵出地點就得

612
00:34:30,234 --> 00:34:31,601
LINDSAY：呢個可能幫到手

613
00:34:31,668 --> 00:34:32,837
Scott公寓嘅藍圖有標記

614
00:34:32,904 --> 00:34:34,672
但啲字太模糊睇唔到

615
00:34:34,739 --> 00:34:35,706
我用激光

616
00:34:35,773 --> 00:34:38,509
嘗試顯現潛在嘅指紋但...

617
00:34:38,576 --> 00:34:40,143
...只係搵到呢啲

618
00:34:41,879 --> 00:34:43,447
有冇機會買個元音字母？

619
00:34:43,514 --> 00:34:45,315
從藍圖嘅建築設計睇

620
00:34:45,382 --> 00:34:47,485
我覺得係一棟舊樓

621
00:34:49,520 --> 00:34:51,222
溫室...溫室音樂廳！

622
00:34:51,289 --> 00:34:52,422
啊！

623
00:34:52,489 --> 00:34:54,592
好，將藍圖

624
00:34:54,659 --> 00:34:56,694
同Microsoft Photosynth地圖做比對

625
00:34:56,761 --> 00:34:58,596
可能搵到3D吻合嘅結果

626
00:34:58,663 --> 00:35:00,531
好。我由曼哈頓嘅溫室音樂廳開始查

627
00:35:00,598 --> 00:35:02,733
（快速打字聲）

628
00:35:12,810 --> 00:35:14,812
BONASERA：搵到啦

629
00:35:14,879 --> 00:35:16,247
曼哈頓進修溫室音樂廳

630
00:35:16,314 --> 00:35:17,548
一定係Scott要去嘅地方

631
00:35:22,720 --> 00:35:25,723
（小提琴同大提琴演奏聲）

632
00:35:37,301 --> 00:35:39,504
（模糊對話聲）

633
00:35:43,941 --> 00:35:45,877
Mac，如果Scott真係想咁做

634
00:35:45,943 --> 00:35:48,779
吸入係最快令所有人中沙林毒氣嘅方法

635
00:35:48,846 --> 00:35:50,348
佢好大機會會

636
00:35:50,414 --> 00:35:52,283
經大廈嘅空調系統落手

637
00:35:52,350 --> 00:35:53,751
TAYLOR：我要知道

638
00:35:53,818 --> 00:35:54,619
空調通風口嘅準確位置

639
00:35:54,685 --> 00:35:56,621
一個喺大廈東面

640
00:35:56,687 --> 00:35:58,689
八樓嘅壓縮機房

641
00:35:58,756 --> 00:36:01,192
主要壓縮機喺天台

642
00:36:01,259 --> 00:36:02,827
TAYLOR：我哋84去到溫室音樂廳

643
00:36:02,894 --> 00:36:03,995
我唔想嚇走佢

644
00:36:04,061 --> 00:36:07,665
所有分區警車遠離現場，通知消防局

645
00:36:07,732 --> 00:36:07,732
我唔想聽到任何警笛聲

646
00:36:07,732 --> 00:36:10,234
好，我搞掂

647
00:36:10,301 --> 00:36:12,904
Flack，你由後面嘅貨𨋢上去

648
00:36:12,970 --> 00:36:12,970
一路去天台

649
00:36:12,970 --> 00:36:15,706
收到

650
00:36:15,773 --> 00:36:17,708
Peyton本來計劃出席呢個活動

651
00:36:17,775 --> 00:36:18,910
我會搵佢

652
00:36:18,976 --> 00:36:20,478
你低調啲

653
00:36:20,545 --> 00:36:21,846
如果佢喺入面

654
00:36:21,913 --> 00:36:23,814
你要先見到佢，唔好俾佢見到你，明唔明？

655
00:36:23,881 --> 00:36:25,182
收到

656
00:36:25,249 --> 00:36:28,319
我會搵到閉路電視監控

657
00:36:28,386 --> 00:36:30,388
♪ ♪

658
00:36:32,924 --> 00:36:34,725
唔好意思。Peyton

659
00:36:34,792 --> 00:36:34,792
Mac

660
00:36:34,792 --> 00:36:36,000
佢喺呢度同你見面？

661
00:36:36,000 --> 00:36:36,000
Mac

662
00:36:36,000 --> 00:36:36,727
佢喺呢度同你見面？

663
00:36:36,794 --> 00:36:38,362
Kevin？

664
00:36:38,429 --> 00:36:39,630
冇，我冇見過佢亦冇收過佢消息

665
00:36:39,697 --> 00:36:41,332
跟我嚟

666
00:36:50,841 --> 00:36:53,311
Stella，見到Scott教授

667
00:36:53,377 --> 00:36:55,279
佢著住保安制服

668
00:36:57,315 --> 00:36:59,216
佢入緊

669
00:36:59,283 --> 00:37:01,552
四號樓梯西面嘅門口

670
00:37:01,619 --> 00:37:03,588
通去邊？

671
00:37:03,654 --> 00:37:05,222
LINDSAY：Danny，係一條樓梯

672
00:37:05,289 --> 00:37:05,289
可以去到所有樓層

673
00:37:05,289 --> 00:37:06,000
同天台

674
00:37:06,000 --> 00:37:06,000
可以去到所有樓層

675
00:37:06,000 --> 00:37:06,824
同天台

676
00:37:11,996 --> 00:37:14,398
TAYLOR：似乎佢已經搞掂咗個保安

677
00:37:14,465 --> 00:37:16,834
佢仲生還嗎？

678
00:37:19,003 --> 00:37:20,938
TAYLOR：Danny，佢殺咗個保安

679
00:37:21,005 --> 00:37:22,306
小心

680
00:37:22,373 --> 00:37:24,308
睇下搵唔搵到佢

681
00:37:24,375 --> 00:37:25,810
係佢

682
00:37:25,876 --> 00:37:27,845
係Kevin

683
00:37:27,912 --> 00:37:30,915
我真係唔信佢會咁做

684
00:37:30,982 --> 00:37:32,717
TAYLOR：佢喺六樓

685
00:37:35,987 --> 00:37:39,857
TAYLOR：Danny，佢喺你上面三層

686
00:37:44,895 --> 00:37:47,832
佢經過九樓

687
00:37:47,898 --> 00:37:49,600
Danny，佢肯定係去天台

688
00:37:49,667 --> 00:37:51,402
小心

689
00:37:51,469 --> 00:37:53,337
收到，Mac。Flack，佢過緊嚟你嗰邊

690
00:38:22,667 --> 00:38:24,368
♪ ♪

691
00:38:24,435 --> 00:38:26,437
夠啦，教授

692
00:38:26,504 --> 00:38:27,538
放低個容器

693
00:38:27,605 --> 00:38:28,472
跪低

694
00:38:28,539 --> 00:38:30,474
雙手放喺頭後面，即刻

695
00:38:30,541 --> 00:38:31,475
Danny，我捉到佢

696
00:38:31,542 --> 00:38:33,411
收到。我嚟緊

697
00:38:35,146 --> 00:38:36,881
唔好要我講多次

698
00:38:36,947 --> 00:38:37,982
放低個容器

699
00:38:38,049 --> 00:38:39,817
雙手放喺頭後面

700
00:38:39,884 --> 00:38:41,886
即刻做！

701
00:38:45,089 --> 00:38:47,591
（Flack呻吟聲）

702
00:38:52,029 --> 00:38:53,531
（槍聲）

703
00:39:02,873 --> 00:39:02,873
DANNY：唔好郁！

704
00:39:02,873 --> 00:39:04,475
FLACK：夠啦！就喺嗰度！

705
00:39:04,542 --> 00:39:06,711
DANNY：唔好郁！

706
00:39:06,777 --> 00:39:09,547
（演奏最後音符）

707
00:39:09,613 --> 00:39:11,849
我哋未準備好

708
00:39:11,916 --> 00:39:15,519
冇人準備好應對生物戰

709
00:39:15,586 --> 00:39:18,022
我哋嘅市民...佢哋唔安全

710
00:39:18,089 --> 00:39:19,724
你哋都唔安全

711
00:39:19,790 --> 00:39:21,726
我已經證明咗

712
00:39:21,792 --> 00:39:24,562
如果我可以將致命毒氣

713
00:39:24,628 --> 00:39:27,565
神不知鬼不覺咁帶入一個滿係政要嘅房間

714
00:39:27,631 --> 00:39:31,035
想像下我哋嘅敵人可以做啲咩

715
00:39:31,102 --> 00:39:33,037
我意思係...

716
00:39:33,104 --> 00:39:35,039
醒醒啦，各位

717
00:39:35,106 --> 00:39:37,041
我幫咗你哋一個忙。睇下你哋周圍

718
00:39:37,108 --> 00:39:38,876
佢哋就喺我哋中間

719
00:39:38,943 --> 00:39:41,011
而且佢哋正計劃下一次襲擊

720
00:39:41,078 --> 00:39:43,748
呢個係佢肯認罪嘅唯一方法

721
00:39:43,814 --> 00:39:46,050
以為我哋會將條片上載去YouTube之類

722
00:39:46,117 --> 00:39:48,052
佢嘅使命宣言

723
00:39:48,119 --> 00:39:49,153
嗰個人癲咗

724
00:39:49,220 --> 00:39:50,554
冇人係安全嘅

725
00:39:50,621 --> 00:39:52,556
呢對手銬...

726
00:39:52,623 --> 00:39:55,626
只係阻止我幫你哋

727
00:40:21,118 --> 00:40:23,120
多謝

728
00:40:28,659 --> 00:40:31,662
Peyton，我唔想自己係啱嘅關於Kevin Scott

729
00:40:34,165 --> 00:40:37,868
唔係我預想中再見到你嘅方式

730
00:40:41,205 --> 00:40:44,141
我哋兩個之間嘅一切都係咁難以預測

731
00:40:44,208 --> 00:40:47,444
所以先咁美好

732
00:40:48,979 --> 00:40:51,916
我好抱歉我用咁嘅方式結束一切

733
00:40:51,982 --> 00:40:55,753
你值得更好嘅對待

734
00:40:55,820 --> 00:40:57,988
我需要返倫敦同家人一齊

735
00:40:58,055 --> 00:41:01,792
而我...我唔想改變主意

736
00:41:03,994 --> 00:41:05,763
我唔想見到你

737
00:41:05,830 --> 00:41:08,766
望住你對眼...

738
00:41:08,833 --> 00:41:10,801
然後喺你同佢哋之間做選擇

739
00:41:10,868 --> 00:41:12,837
我明白你嘅選擇

740
00:41:12,903 --> 00:41:15,840
我只係唔明你點解要咁處理

741
00:41:15,906 --> 00:41:19,076
你連機會都冇俾我

742
00:41:19,143 --> 00:41:21,145
我好掛住你

743
00:41:47,104 --> 00:41:49,974
所以...

744
00:41:50,040 --> 00:41:53,077
Dr. Aubrey...

745
00:41:53,143 --> 00:41:55,112
你鍾意佢？

746
00:41:55,179 --> 00:41:57,114
Dr. Hunter？

747
00:41:57,181 --> 00:41:58,582
我哋只係朋友

748
00:41:58,649 --> 00:42:02,186
我哋一開始都只係朋友

749
00:42:04,221 --> 00:42:05,522
你呷醋？

750
00:42:07,858 --> 00:42:10,060
係

751
00:42:10,127 --> 00:42:11,729
好

752
00:42:11,795 --> 00:42:11,795
（吸氣聲）

753
00:42:11,795 --> 00:42:12,000
哎

754
00:42:12,000 --> 00:42:12,000
（吸氣聲）

755
00:42:12,000 --> 00:42:13,697
哎

756
00:42:15,799 --> 00:42:19,670
我仲受緊傷㗎，你知唔知

757
00:42:34,084 --> 00:42:37,087
透過呢個窗可以睇到好多嘢

758
00:42:40,691 --> 00:42:42,660
TAYLOR：哎呀

759
00:42:42,726 --> 00:42:45,729
呢個一定好睇

760
00:42:55,773 --> 00:42:57,174
（Peyton笑聲）

761
00:42:57,241 --> 00:42:59,076
字幕由CBS贊助

762
00:42:59,143 --> 00:43:00,244
CSI NY PRODUCTIONS

763
00:43:00,311 --> 00:43:02,112
及TOYOTA。邁步向前

764
00:43:02,179 --> 00:43:03,314
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org
